Translate

8 Şubat 2014 Cumartesi

2123.bölüm..

tuna-- burhann,sen köşke nasıl girdin.. ali bey,seni tanımıyor da..

burhan--(gülerek) anlatıp.. kimliğimi göstersem de giremedim..
açmadı kapıyı.. nasıl diye sormayın da..ben istemeden max ve tina razı ettiler...neyse ki, muhabbetimizi görünce,inandı..

nedim-- hayatı film şeridi gibi,gözlerinin önünden geçmiştir..
tamer-- benim de,geçmişti sahi..
candan-- senin mi,niye..
ziya--sakıncalı mıydın..
irem-- ziya, annenler nerede oturuyordu..
ziya-- (gülerek) anladım..

faruk-- aşkolsun irem hanım.. ev var ,dedim ya..
mahmut-- benim evim de, var.. hazır ve kimse yok.. rahat edersiniz..
candan-- bizde kalırlar,canım..
melek-- en uygunu biziz,abla.. ben ilgilenirim de hem..
naim-- bizim ev de, müsait..
azra-- ben daha önce davet ettim,irem hanımı..

ömer-- imrendim,irem hanım..
cafer--bende..
vahit--bende..
kevin-- bizde..

irem-- (güldüm ) sağolsunlar.. davet ettiler,ediyorlar da.. ben ziyalarda kalacak değilim.. sorum,konuyu değiştir manasındaydı.. o anladı da,ben yanlış anlaşıldım.. hepinize çok teşekkür edyorum..kimse alınmasın diye.. otelde kalacağım kısmetse.. mümkün olursa,kahvenizi içmek için uğrarım..

candan-- bir dakika,irem.. niye konuyu değiştir dedin ki..
irem-- anlatılması uygun değildi de, ondan..
gülderen-- candan hanım,tamer bey de anlatamaz.. ben yasakladım..
 ama hatalı olduğunu düşünmeyin lütfen..  yarın konuşuruz,olur mu..
candan-- olur,gülderen hanım..

mr.ronald-- birinci tekil şahıs,değil de.. birinci çoğul şahıs kullanacağınızı düşünmüştüm irem hanım..
irem-- (gülerek) bir umut, kullandım mr.ronald..
maruf-- benim tanıdığım tuna,izin almıştır.. o kadar da ,yanılmış olamam..
tuna-- (gülümsedi )evet.. yarın gece Ankarada olacağız, kısmetse

kahkahalar atıldı..

Hiç yorum yok: