Translate

18 Ocak 2014 Cumartesi

2060.bölüm..

irem-- (arkama yaslanıp ) ufff.. biz nasıl geciktik ya.. tuh ,tuh..
tuna-- yeri,biliyorsanız tarif etseniz.. ev sahibiyle görüşürdük..

akif-- (gülerek,ağzını sildi peçeteye) gerek yok...onlar bilmiyor da.. ben ev sahibinin kim olduğunu ,öğrendim.. siz mişsiniz..
tuna-- (güldü ) hadi ya.. işte bu, çok güzel haber..
irem-- ciddi misiniz,akif bey..
akif-- evet..
irem-- ayarlasak, denk gelmezdi böyle..  adresi ne..eksiği varmıymış...gerçi vahide hanım yaptırmıştır ama..
akif-- evet..eksiği yokmuş.. adresi hatırlamıyorum ama camiye yakın dedi..
irem-- tamam,bakarım ben..

levent-- siz ,kiraladığınız halde.. nasıl bilmiyorsunuz ki..
behzat-- tuna bey,hiç kaçırmaz demiştiniz ama gözden kaçmış demek ki..

tuna--(içini çekerek)  evlerimizin kiralanması,bakımı.. vergileri vs ile vahide hanım ilgileniyor..muhatap o..  kiralar da, bankaya yatırılıyor.. o nedenle, bire bir bilmiyoruz..
eğer,iremden yardım isterseniz.. hiç kaçırmaz dedim, behzat bey..  ve bizim dairelerimizi .. o,genellikle kiralamaz..

sadun-- evet,iş yeri olarak kullansam da.. benden kira almamakta, direniyor mesela..

vecdi-- bizde yerine göre, gayet az bir kira ödüyoruz doğrusu..
fevzi--(gülerek) çok da prensip sahibidir.. kızdırırsanız,paranızı iade edip.. başka kapıya diyebilir..

irem--( güldüm ) sadun bey,iş yeri ama siz orada hayırlı birşey yapıyorsunuz.. kira ödediğiniz yer de var.. böylesi de.. karşılıksız yapılan iyilikler, söz konusu..
fevzi bey,kusura bakmayın ama siz hak etmiştiniz.. oya hanım olmasa,evi kiralamazdım size..
vecdi bey,sizinle ilgim yok.. cengiz bey, sözleşmeyi öyle hazırlamış demek ki....
vecdi-- (daha neler der gibi ,gülerek)bu kira bedeli,hiç artırılmayacak demişsiniz.. irem hanıma söylemem,zarar etmeyin.. dememe rağmen kabul etmedi..
irem-- (gülümseyerek) merak etmeyin,zarar etmiyor.. başka yerden kazandı.. kabul etse,üzülürdüm doğrusu..

oya--  bizi de,zorlanmadan  ev sahibi yaptınız..
meryem-- darısı bize olsun..
irem-- güle güle oturun,oya hanım.. meryem hanım,görüşelim
sizinle.. yardımcı olmaya çalışırım..
meryem-- tamam..

mr.ronald-- ders vermemiz için düşündüğünüz yer, burası mıydı irem hanım..
irem-- yok,daha sakin  yerler var.. ama beğendiyseniz burası da olabilir..

mr.hector-- orayı ne zaman görebiliriz..
tuna-- buradasınız,nasılsa.. götürürüz mr.hector..
mr.edward-- temelin atıldığı yere ,yakın bir yer olsaydı keşke..
merkez çok yakınmış.. gidip-gelmemiz kolay olurdu..

fevzi-- çiftliği bilmiyorlar herhalde..

Hiç yorum yok: