Translate

14 Ağustos 2013 Çarşamba

1931.bölüm..

kalktık, hep beraber..
maruf,bahçesini ve deniz kenarını göstermek istedi.. peki dediler..

irem-- tuna anahtarı alayım.. siz gelirsiniz..
tuna-- (verirken )söz ver..
irem--(aldım ) ne sözü..
tuna-- anladın beni..

bekir-- sende abarttın tuna.. kız evine gidiyor,neyin sözünü istiyorsun ki..
irem-- (gülümsedim ) telefonla birisini arayacağımdan endişe ediyor,bekir bey..  ve beni çok iyi tanıyor.. düşünmedim değil.. ama aramayacağım.. işim var..
tuna-- sen söz ver.. hani telefon karşıdan da gelebilir ,değil mi..

hepsi gülerken..
irem-- (gözüne bakıp,fısıltıyla) vermiyorum..güvenmiyorsan,gelirsin..
hadi by.. gecikmeyinn..


*************

bahçeden girdiğimde,dursun efendiye ..
irem-- ..kola,meyve suyu ve bira istiyorum ..misafirler gelecek dursun efendi.. (cebimden para çıkarırken )
dursun-- olur da,beyim de aldırmıştı.. siz gidince,getirdiğim için görmediniz.. hıı,kahve de aldım..
irem-- (gülümsedim ) anladım,sağol..
dursun-- sizde sağolun..

eve girdim,mis gibi kokuyor .. hırkamı asarken..terlikler de dolaba konulmuş dedim ama..oyalanmadan.. kapıyı pencereyi açtım,hemen.. toz alıp, paspasla sileceğim yerleri.. kurur dedim..
balkonun zemininde, biraz ıslaklık var.. niyeyse..
kilerden üstteki katlı toz bezini aldım.. altından bir kağıt düştü..

"aşkımm.. yorulma diye.. toz alıp,paspasla alt katı iki su sildim.. (balkonlar dahil.. )banyodaki havluları değiştirdim.. ........................ bende seni seviyorum.. " tarihi ,saati yazmış birde..

gülümseyerek,kağıdı cebime koydum.. toz bezini bırakıp,mutfağa
gittim.. keki masaya alıp, üstüne temiz mutfak bezini örtmüş,hamaratım.. ..
dolaptan kremayı ,cevizi ve bademi çıkardım.. kolalar ve biralar istif
edilmiş tabi...

fırın tepsisi ebadında, .. harika kabarmış keki..üç kata ayırıp..  krema,muz ceviz ve bademle buluşturdum.. çikolata ve meyve sosuyla son dokunuşlarımı yapıp,eserime baktım..
irem-- evett.. tamam..

malzemeleri kaldırıp,bıçak,spatula yıkarken.. kapı zili çaldı..
elimde havluyla,koşup açtım..

irem-- buyrunn.. hoşgeldiniz..
yavuz-- (gülümseyerek ) hoşbulduk.. elimiz boş geldik ama..
irem-- siz en güzel hediyeyi verdiniz, daha ne isterim ki...
yavuz-- sağolun..

tuna da girdi..  terlik verdi erkeklere.. bende tokalaşıp,salona buyrun dedim..
güzide hanım,sacide abla ve zübeydeye de ben terlik verdim..
nihayet herkesi salona aldık.. oturuldu..

güzide-- güle güle oturun,çok güzelmiş eviniz..
irem-- teşekkür ederim,güzide hanım..
diğerleri de,aynı dilekleri söylerlerken..

bekir-- evet,çok güzelmiş.. duydum ki,rekin de burada ev almak istiyormuş..
irem-- satılık evin var ve önermemi istiyorsun..bildim mi ..
bekir-- bildin.. çetine,mehmet beye sormuş..
irem-- sen hesaba havale çıkar.. ben gerekeni yaparım, bekir ağa..
insaflı olursan, alabilirim bile..
ama ihtiyacın varsa ve acilse dediklerimi unut.. söylemen yeter..

mahmut-- bana da,söyleyebilirsiniz bekir bey..
tuna-- bana da..
bekir-- sağolun,biliyorum.. benim ihtiyacım yok da.. necati,bir işe giriyor.. atıl dursun diyorum..
maruf-- tuna,hayal kırıklığı yaşıyorum ben.. konuşmaları da çevirmiyorsun..

tuna-- maruf merak etti,çevireyim mi bekir ağa.. çok acilse,o da alabilir..
irem-- evet alırda.. fiyatı ve rekine uygun mu onu duyayım önce..
bekir-- köşkün,deniz kıyısında olduğunu düşün.. iç dekorasyon da ona göre tabi.. bana gösterdiğin rakam kadar,istiyorum..

irem-- anladım.. tuna ,rekine göre bir evi varmış diye çevir.. (kalktım)
bende kahve yapayım.. nasıl arzu edersiniz kahvelerinizi..

az,orta diye söylerlerken.. tuna da çevirdi marufa..

maruf-- pişman olacağım şey, nerede irem.. ben kahve içmem,demiştim..

irem-- ya sabır.. tuna sana sert bir içki verir,maruf..
maruf-- beni kandırdın yani.. hem sabah bize o kadar laf söyledin..
tuna da,bahçeden çiçek koparıp.. getirmedi işte..

Hiç yorum yok: