Translate

7 Ağustos 2013 Çarşamba

1921.bölüm..

bekir-- (gülerek )  beyler,sizde bizimle olsaydınız keşke.. gecemiz işte böyle hareketli ve çokk eğlenceliydi..

sacide--valla bizim gecemiz kadar,eğlenceli  olamaz..  zuhal ,melek,candan..ve güzide hanım.. ayda bir hanımlar gecesi yapmaya karar verdik.. bekliyoruz..
ama iremin ev sahipliğini görmenizi isterdim.. hepimizi çok güzel ağırladı.. nasıldı hanımlar..

hep bir ağızdan.. harikaydıı dediler..
güzide-- inşallah,sacide hanım..ama irem hanımın ev sahipliğin,hakkını verdiğini  Adanada görmüştük zaten..
candan-- bizde gördük..
melek-- iremm,farklı ne yaptın ki..
irem-- (güldüm ) anlatamayacağım ama zuhal tahmin eder..
zuhal-- hah hah hah..

gülderen-- (gülerek ) ama yatıya kalmamıştık,güzide hanım.. o da,bir başka güzelmiş..
liz--  buluşalım da,görün.. ihtimamı. önce bana gelecekler,sizleri de bekliyorum..
güzide-- bunu kaçırmışım da.. ona kesin gelirim liz..

kevin-- liz lütfen ; mehmet.. ,bekir ..said,cafer ve faruk beyleri çağırma..
bekir-- saidi bilmem de,ben sacideyi göndermem öyleyse..
irem-- öhöö..
bekir-- lafın gelişi canımm..
sacide-- bende onun için itiraz etmemiştim irem..
irem-- boğazım kurudu benim.. siz alınmayın canım..
güldük hepimiz..

kevin--(gülerek ) iyi bekir beyle,said gelsin de.. ben onları başka bir yere götüreyim..
batu-- bizz ?
kevin-- iyi,sizde gelin..
maruf-- kevin, erkekler arasında ayrım yapmanı kınıyorum.. hadi bizler de,ayrı toplandık diyelim.. ama irem geliyorsa,tuna mutlaka yanında olur..  engelleyemezsin ..
kevin--  şeyhim, ayırım yapmak istemem de.. gece, ışığa gelen kelebek misaliydi hepsi.. tuna bey,hiç bir şey yapmadı  ki..

ziya-- kevin.. kelebekler,ulaşamamışlar da..tuna evine dönmüş..
irem de, komşu diye göndermiştir zaten.. hem kendi evine kapı dururken, balkondan niye girsin.. tuna ağırdır,  flört döneminde bile.. yapmamıştır.. (zuhalle ,bana bakıp ) değil mi..

zuhal-- ben bilmiyorum..
irem--  gözü karadır da.. şartlar elverişsizdi,ziya.. evde babam ve tek giriş vardı..
zuhal-- (gülerek ) ama onu da akıllıca kullandı..
batu-- zuhal hanım.. hani bilmiyordunuz ve söylemezdiniz..

zuhal-- hep yanlarında olmadığımdan bilmiyorum dedim..
ben oradayken de.. elinde güllerle zili çaldı ve kapıdan girdi..akıllıca dediğim de bu.. (eğilip,ona bakarak ) ama benim görüp de,söylemediğim çok şey var batu bey..

batu-- (gülerek) çok tehlikeli olduğunuz, hissine kapıldım bir an..
irem-- kişiye ve bakışa göre değişir ama tehlikeli de olabilir tabi..

güzide-- batuu.. ne yaptın..

Hiç yorum yok: