Translate

22 Mayıs 2012 Salı

1238.bölüm..

ufuk-- iremmm...ben  acıktımm..
ir-- ufuk,abiler masayı hazırladıklarında bana haber verecekler.. ama çok acıktıysan..mutfağa gidebilirsin..
ufuk-- tamam..

izninizle diyerek kalktım..ufuğu mutfağa gönderip,
lavoboda göz makyajımı kontol ettim.. dönüp,sandalyeme tekrar oturduğumda..

liz-- irem pamukla,narenciyeyi bize sat..
maruf-- ben daha fazla teklif ettim ,niye size satsın ki..
liz-- düğün hediyesi olsun diye,mr.maruf..
ir-- çok sevindim,liz..tebrik ediyorum.. nikah ne zaman..
liz-- teşekkür ederim.. 25.de.. hepinizi bekliyoruz Kıbrısa..

ir-- biz gelemesek de.. tüm kalbimle,mutluluklar diliyorum.. ikinizede..
hatırlarsınız ziyayı.. lütfen onun yanında bu konuyu açmayın olur mu..
kendisi hala evlenemedi de.. feci efkarlanıyor.. 26.sında da onlar muratlarına erecekler kısmetse..

fevzi bey,Türkçeye  çevirdi bu seferde.. öyle çok güldüler ki..anlatamam..

ir-- mr.kevin beş yüzbin daha artırın,anlaşalım..
mr.kevin--peki,kabul..

alkışladılar..

ir--( tunaya bakıp)hayatım,gelecek yaz da bir yere gidemeyeceğiz malesef.. söz konusu vakıf olunca.. sıcak paraya dayanamadım.. çok özür dilerim..
tu-- rica ederim,katlanırız bir yıl daha..
tuğrul-- üzülmeyin canım,bu yıl yardım edemiyorum ama gelecek yaz,yaparım.. siz tatile gidersiniz.. vakfa bizim de katkımız olur....

garsonlardan birisi kulağıma yaklaşıp,hazırız dedi..başımla tamam dedim..
ir--canım abim,sağol.. sözü de aldım,keyfim yerine geldi..  kısa günün karı,allah bereket versin..
hepinize çok çok teşekkür ediyorum..  yaptıklarınız ve yapacaklarınız için..

fevzi beyden sonra.. alkışladılar uzun uzun..

ir--  buyrun,yemeğe geçebiliriz.. herkes özgür,istediğiniz yere oturup..  evinizdeymişcesine rahat olun ,lütfen..
fevzi bey,çok teşekkür ediyorum size de..

fevzi-- rica ederim..ne zamandır,asıl mesleğimi yapmamıştım.. çok eğlendim..
ir-- aa,nasıl yani..

varol-- bir numaralı tercüman,mütercimdir kendisi.. intikam alacak, başka kişi bulsaydınız keşke..
ir-- (gülerek) o başka bir konuydu,varol bey.. gurur duydum,komşumla.
.
fevzi-- ben de duyuyorum,irem hanım.. bütün önyargılarımı sildiniz..  ayrıca,bana çeviri yaptırarak..intikamınızı da aldığınızı düşünüyorum..

ir-- heh heh heh.. aynen öyle..fevzi bey... birbirimizin dilinden anlıyoruz..

mikrofunu kapattım.. masaların olduğu tarafa geçiyorlar.. sandalyeler taşınıyor.. öndeki iki sırada bizimkiler oturuyorlar.. kalabalık yerleşsin diye.. bekliyorlar yani..

maruf-- irem,mr.rekin nerede... ne zamandır yok..

ir-- (gülerek)muhatabıyla içerideler,maruf..  konuşamıyorlardı.. yardım istedi.. ama veto edildiğim için..
ona dedim ki;..

Kapı açılır, vurmayı bil!
Ne zaman? Bilemem
Yeter ki o kapıda durmayı bil!

fevzi bey Türkçe söyledi..

mustafa-- vayy.. süpermiş..
cevdet-- bizim kapıda da ,birisi duruyor ama.. bakalım ne olacak..
kahkahalarla güldük..

tuğrul-- irem,tecrübeli oldu artık.. sıra ,ceydaya gelmiş demek..
maruf-- ya,pardon.. ben anlayamadım.. ne kapısı..
tuğrul-- şaşırmadım.. fevzi bey bunu özellikle çevirin lütfen..
tu-- fevzi bey.. abimle,arkadaşım arasında bırakmayın beni..
fevzi-- peki..

ir-- gönül kapısı,maruf.. gönül.. said,tuna.. tuğrul abi,eren abi.. bekir bey.. orhan bey.. nedim bey..philip ,kevin..ziya -bildiğim için söyledim bu isimleri- kapıdan girmeyi başarmış kişiler.. anladın mı..

maruf-- anladım,beni niye saymadın..

tu-- irem sakin ol..
ir-- (gülerek) biliyorsun ben lafımı pek sakınmam ama tunaya sözüm var maruf, sorma bence.. yeri değil..

maruf-- tuna bırak söylesin ,merak ettim..
 tuna almanca birşeyler söyledi ,fevzi bey güldü de.. maruf katıldı adeta..

tu-- fevzi bey,pardon.. beni duymadınız farz edin..
fevzi-- hiç sorun değil..   

harun-- anlamıyor,gülüyor.. davranışları dengesiz.. bana benzedi birden,beyefendi aşık mı yoksa..

Hiç yorum yok: