Translate

3 Nisan 2012 Salı

1151.bölüm..

çabucak kalktık.. firuze teyzeyi öperken..
ir-- sen,giyeceklerini eve götürecek.. yatak yorganını hazırla .. ben seni,arayıp aldıracağım eşyanı.. oğlunla,gelininle nişana git,orada görüşürüz inşallah.. gece yeni evini görürsün.. anlaştık mı..

fir-- anlaştık da,işin varmış.. yarın olsun,kızım.. sıkıntıya girme..
ir-- olmaz.. beni dinle sen..

yasin-- irem,burada pek birşey yok.. herşey diğer evde..
daha getirmedik ki.. biz figenle toplarız.. yarın gece de götürürüm..
bu gecede burada kalırız,koşturmaya ne gerek var.

ir-- haberleşiriz öyleyse.. (tokalaştık)
figenle de sarıldıktan sonra.. ayrıldık evden..

***
tuna, arabama oturunca..
tu-- dikkatli git.. acele etme.. hiperaktifsin, adrenalin etkisiyle..
bir yerde,uyuya kalırsın diye korkuyorum..
ir-- hah hah hah.. hadi ordan.. yatağım olmadan uyumam.. sende dikkatli git..
ara beni..
tu-- ararım.. görüşürüz..
o da bindi.. ikimizde hareket ettik..

*****

tapulara bakıp,uygun bir yer yoksa arayacağım cengiz beyi.
o amaçla büroyu aradım..iki kere çaldıktan sonra açıldı..

vah-- bahadır holding buyrun..
ir-- günaydın vahide hanım.. durum nedir..

vah-- günaydın irem hanım.. sadun beyin iş disiplinine hayran oldum..
biz geldiğimizde ,bekliyorlardı.. yirmi kişi ,gelmişler.. sizin odanızdaki eşyalar,söküldü..
sarılıp , taşındı.. yarım saatte sessiz,sedasız.. gittiler..
kum saatlerini de aldılar.. deryayla songülü de gönderdim,köşke..
kamera sistemini ve klimaları sökmek için bir başka ekip gelecekmiş..
biz,burhanla bekliyoruz.. benim kasadakileri de,aldım.

ir-- sağol,herşey gitti yani..
vah-- evet..
ir-- bizim evlerden.. bu civarda bakımlı boş daire var mı,bak diyecektim
ben bakarım artık,köşke gidince..

vah-- var,irem hanım.. benim yan dairem boş ve bakımlı..
tuna bey,kiralama siz rahat edin demişti.. kim için soruyordunuz..
ir-- yasinin annesi,firuze hanım için.. yaşlı kadına,uygun mu.. yönü ne..
vah-- uygun uygun.. güney cepheye bakıyor,havadar.. annemle yoldaş olurlar birbirlerine.. çok sevindim..

ir-- (gülümsedim sevincine) tamam,önce ben göreyim de.. anahtar sende,nasılsa temizletiriz.. ben hastaneden sonuçlarımı alıp,köşke gelirim bir saate kadar.. burhan pasta börek alsın da,ekibe teşekkür edelim..

vah-- tamam da,hasta mısınız irem hanım..
ir-- yok yok..  kırılmadık kemiğim yok ya,rutin kontrol bu..

vah-- anladım.. haa,dayınız aradı.. sizi özlemiş ve öpüyormuş.. öyle dedi..
ir-- (gülerek ) sağolsun.. hoşçakal..

********
hastaneden sonuçlarımı aldım.. epeyce bir sıra bekledikten sonra da
doktorla görüştüm..3. ve 7. omurları sordum..  güldü...platinlerinizi soruyorsanız,mükemmel durumdalar dedi.. yani çok şükür iyiymişim..  bir krem,birde ilaç yazdı.. ağrılarım için..

arabaya bindiğimde saat 10:30 olmuştu..
.. dayımı arayıp,hareket ettim.. 

erol-- alo..
ir-- günaydın,beyefendi..
erol-- oo,size de hanımefendi.. niye yoktun,büroda.. abarttığın hediyeler için,teşekkür edecektik yengenle..

ir-- bugün öyle oldu,taşınıyoruz da.. rica ederiz,efendim..
sizin yaptıklarınızın karşılığı bile olamaz.. güle güle,sağlıkla giysin.. yiğenim..

erol-- amin de.. sen şaşırdın mı,bu kadar çok şey alınır mı.. 

ir-- (içimi çekerek )alınır.. ben şaşırmayayım da,kim şaşırsın dayı..  nasılsınız,İstanbuldan ne zaman geldiniz.. 
erol-- iyiyiz,dün beraber geldik..
ir-- yengemin sağlığı nasıl..
erol-- tahmin edeceğin gibi,diyeyim sen anla.. siz nasılsınız..
ir-- kolay gelsin,ikinize de.. iyiyiz şükür.. dayı;bülentler yengemle görüştüler mi.. haberin var mı yani..

erol-- evet,hastaneye beraber gittik..  ağırladılar bizi..  ben ayrıldıktan sonra ,işleri dört saat sürmüş..
laboratuara birlikte girip,sonuçları analiz etmişler..
üç test temiz çıkmış,son ve en önemli olan süreliymiş.. bu gece öğreneceklermiş,sevinç anlattı da.. biliyorum..
o da merak ediyor..

ir-- ufff,inşallah o da temiz çıkar da.. rahatlar garipler..
erol-- inşallah..

ir-- dayıı,niye öyle dedin.. yengemin şüphelendiği birşey mi var..  doğru söyle bana..
erol-- yoo,sonuç iyi olsun manasında denmez mi canım..

ir-- (moralim bozuldu,sesim titriyor ) yanına gelmemi istemiyorsan,yemin et..
 
erol-- tolstoy çarpsın ki,doğru söylüyorum..
ir-- hah hah hah.. bak bu güzeldi.. valla tolstoyu bilmem de,ben kötü çarparım bilirsin.. eğer yalan söylediysennn..

erol-- misafirim geldi,hoşçakal..

Hiç yorum yok: