Translate

14 Mart 2012 Çarşamba

935.bölüm..

menekşe balıkları servis ederken.. tuna da içkileri koyuyor..
ela ,yelize şarap getirdi..

or-- sen dinledin mi,iremi..
bü-- yok..
or-- öyleyse ,dinlemeni tavsiye ederim.. pratik yapmanın önemini,
anlarsın... ana dili ingilizce sandım bir an..  mrs.elizabethin,önerdiği kadar varmış..

ir-- aman efendim, çok teşekkür ederim..

me-- sözünüzü kesiyorum ama hem yiyelim ,hem konuşalım..
buyrun lütfen..
başladık yemeğe..

or-- ben kolay kolay,iltifat etmem.. irem.. cesaret veririm de, hocalığın getirdiği bir şey..herhalde.. katıyımdır.. olmayana oldu demem..
yabancı dilde,grammeri..  yazmayı,okumayı.. çok iyi bilebilirsin..
ama kendi dilinde düşündüğün zaman.. birebir konuşmada aksarsın.. sen bunu aşmışsın, orada bir metin okuyorsun ama
kelime vurguların bile.. dinleyiciye ulaşıyor.. zevk aldım,seni dinlerken..

bü-- yapma ya,şımaracak şimdi..  çocukluğundan bu yana.. konuşuyormuş,abi.. çeviriler yapıyor,geliştirmiş kendisini.. ben onunla yarışamam ki..

tu-- haklısın ,şartları ve yeteneği varmış iremin.. ama sen,ne imkansız şeyleri  başarmadın mı.... eğer
istersen yarışırsın.. amacın yurt dışıysa gayretin de olacak,başka çaresi yok..

ela-- hepimiz geçmiş de.. kendimize göre çeşitli  zorluklar yaşamışızdır.. hayatın akışı içinde,hala da yaşıyoruz.. bildiğim özgeçmişler içinde.. yeliz ve bülentin azmine ,direnişlerine .hayran oldum.. lütfü de direnmiş ama o insanlığını feda etmiş..
tuna bey, haklı.. sen bunu da ,başarırsın bülent.. yürekten inanıyorum.. şerefine kardeşim..

kadehler kalktı.. bülent duygulandı konuşamıyor.. herkes içip,bardağını bıraktı.. sessiziz...

tuna kolunu ,bülentin omuzuna koyunca..o da gülümseyerek baktı ...  yeliz içini çekiyor....

ir-- bende kadehimi eski dostlara ,yeni dostluklara kaldırıyorum..
tıklatılıp içildi..

or-- menekşe, müziğimiz eksik..
me--  eksikliği gidereyim.. öyleyse..
ela-- dur ,ben açarım.. kimi dinlemek istersiniz..

ye--bü-- iremi..
or-- irem?
tu-- (bana bakarak,güldü) assolistimi dinlemelerine,izin versem mi acaba.. 

bü-- evett şenlik başlıyor.. irem şimdi,atağa geçip.. " ne izniymiş,sana mı soracağım " diyecek.. asi ya..
tuna altta kalmaz " sus bakayım.. ben ne dersem, o.." der mi acaba..
 bahisleri açıyorum bir/bin veriyor..

ye-- rüyalarr gerçek olsaaa...

tu--ir--ye--me-- ela--or--tu-- hah hah hah..
ir--



alkışladılar beni.. iltifat ediyorlar..
ama tuna gözlerini kısmış bana bakıyor.. anladı mı ne.. hafif hafif başını sallayınca tamam dedim.. çözdü..

tu--  dinleyen,sendin..
ir-- hımm,sürpriz yapacaktım.. asıl sürprizi ,sen yaptın..
tu-- (derin bir nefes alarak ) sorsaydın.. madem..
ir-- güvenip,bekledim..
tu--hıh,beklerken de boş durmadın ama..

ir---





me-- mest oldum irem..
or-- harikaydı..
ela-- tuna bey, çok şanslısınız..
tuna gülümsedi,ben teşekkür ederken..

bü-- yada şanssız.. ağız tadıyla kavga bile, edemiyor  baksana.. kız uyanık,bir şarkı söylüyor... tuna yerlerde..
tu-- akibetimiz aynı olacak, içime doğdu..

or--ela--ye--bü-- me-- tu--ir-- hah hah hah..

ir--



alkışladılar yine..
ye-- çok güzeldi irem..
ir-- sağol yeliz..
bü-- helal olsun,tuna bitmiş durumda.. havlu attı..

ela-- (gülerek) kazanan ikisi olduktan sonra.. havlu atılır,tutulur pek fark etmez..bence..
or-- yaşa ela.. çok doğru söyledin..

telefonun sesini duyunca..
me-- elaa..  arıyor.. ben de, gecikti diyordum..koş koş..

ela-- (kalkarken) irem,menekşeyi sana havale ettim.. uğraş..
ir--  olurr.. abime , irem iş başında de..

ye-- yandın menekşe..
or-- niye canım.. uğraşılacak nesi var, menekşenin..
ir-- güzel ve kesin sözleri.. var..ziyada burada olsaydı keşke..

or--ela--ye--bü-- me-- tu--ir-- hah hah hah..

me-- yasinin yemeğinde ,dua etmiştin ya.. ben de boş bulunup..amin demişim sanırım..

ir--tu-- hah hah hah..
me-- said de etkilenmiş.. ben asıl ,ergün.. ali ve harunu merak ediyorum..
ir--- bende..

bü-- saidin etkilendiği belliydi de,derya etkilenmiş mi önemli olan o..
tu--  Dubaideler.. desem..

bü-- ooo,hadi bakalım..
ir--  bir hafta sonra döndüğünde, karar verecek...  ela,menekşe ve
karar vermesi gerekenler..hayırlı kararlar verirler umarım..

or-- hah hah hah..  sonunu güzel bağladın,irem..
ir-- (gülerek) sağolun,iyi bağladığım söylenir..

bü-- tunaya baksana,abi.. bağladığı belli değil mi.. hatta bağlama bile çalıyor..
ir-- bülent,artık tunayla uğraşma.. köfte yok.. fasulye yesene ,sen.. seversin..

ye--tu--or-- me-- bü-- hah hah hah..

Hiç yorum yok: