Translate

24 Mart 2012 Cumartesi

1064.bölüm..

oturduk koltuklara..

ir-- bir keyif çayı içebiliriz değil mi,derya..bak kahve istemedim..
de-- (gülerek ) sorun değil,onu da yapabilirim..
ir-- hangisini istersen o olsun..öyleyse..
de-- said ?
said-- fark etmez de,benim gitmem lazım..
ir-- maruf da gelecek ,sen nereye gidiyorsun ki..
de-- semt pazarına..
ir-- nee..
de-- maruf,hep beraber yemeğe gidip kutlayalım demiş saide.. o yüzden,dönmemiş..
 saidin evi,eşyası var.. abisi gelmiş..
masrafa ve onun götürmesine razı olmaktansa.. evinde ağırlaması daha yakışmaz mı,irem hanım..

ir-- hımm,haklısın da.. . saidin ,pazara gidip..hazırlık yapacak hali mi var.. sen de gidip,yardım et bari..
de-- tamam,ederim.. hepiniz geleceksiniz, anlaştık mı..
ir-- bak,halimizi biliyorsun..yorgun,hasta ve uykusuzuz.. bize gelin deme..

va-- ben de,annemi kızımı bırakamam..
so-- derya abla.. beni de affet..lütfen..
de-- ama olur mu ..
so-- ben mutfaktayımm..
va-- ben dee..

ir-- olur hayatım.. sen saidle git,üçünüze göre hazırlığınızı yapın..
yiyin,konuşun.. aile olacaksınız kaynaşın..marufu da çalıştırın,soslu patates kızartmasını iyi yapıyor... derya,hadi  al çantanı..
de-- tamam..
said-- maruf mu.. hiç bilmiyordum..

ir-- nereden bileceksin ki,mutfağa girdiğini bile görmemişsindir..
bu arada ,hayırlı olsun evin..  adresini söyle,gelince gönderirim..

said-- sağolun.. biraz ileride.. bir köşk var karşısında.. xxx apartmanı 2.kat..
ir-- (gülerek ) komşu olacağız desene.. büroyu ,o köşke taşıyacağım..
said--  çok sevindim..iş yerim de.. yakın,diğer bulvarda.. yürüyerek gidiyorum..beklerim buyrun..
ir--hayırlı olsun,geliriz tabi.. kapalı mı,sen nasıl buradasın..

said-- evet,eksikleri yapılıyor.. haziran ayında açılacak..
ir-- öyleyse ilk müşterin benim ,adı ne..
said-- (gülümseyerek, içeri giren deryaya baktı ) derya..
de-- efendim..
ir--said-- hah hah hah..

bize ters ters bakınca..
ir-- hadi size kolay gelsinn..
said-- sağolun...

(tokalaştık,odadan  dışarıya çıktı.. )
ir-- (mırıldandım deryaya )senin için herşeyden vazgeçmiş..
 iyi davran, özellikle abisinin yanında.. süründürmediğine ikna olsun..fedakarlık karşılıklı olunca anlamlıdır.. anladın mı..
de--  öyle mi dedi..
ir-- evet.. madem sayıp evinizde ağırlamayı istedin,ver hakkını..
de-- peki,hoşçakalın..
*******

onları gönderince.. odama girdim..
pencereleri açtım.. havalansın biraz.. koltukları düzelttim..eski haline getirdim yani..

 mr.rekinin oturduğu koltuğun altına bir kağıt düşmüş.. eğilip,aldım..
bir çek yaprağı.. mr.rekine verilmiş demek ki..yazan rakam dudak uçuklatacak cinsten.. para birimi de sterlin..imzalı kaşeli,cirolu.. ve hamiline yazıyor..
bir başkası bulsa.. yedi sülalesi,ihya olur..çek karnesini çıkarırken düşürdü herhalde..fark ettiyse kriz geçiriyordur..

va-- irem hanım.. kahve yaptım size..
ir-- sağol, vahide hanım.. gel.. otur..
va-- biraz işim var,acil mi..(filcanı ve su bardağını koydu masama )

oturdum yerime..
ir-- evet,otur lütfen.. (oturdu..sigara verdim,ben de yaktım bir tane..) mr.rekine hiç şansı yok dedin.. bir terbiyesizlik mi yaptı..

va-- yok da,bana.. bakışlarını beğenmedim..müdür bahane,başka şey arıyordu o..
ir-- emin misin..

va-- değilim .. belki,kendimi koruma refleksidir bilmiyorum..eşimden sonra.. on iki yıldır,hiç kimse bana öyle bakmadı..kızım,annem ve sorumluluklarım var..macera da aramıyorum,risk alma yaşını geçtim..
bir hata yaptım,ikincisine gerek yok..üstelik yalnız da değilim.. benimle yaralanacak kişiler var..

ir-- hiç tanımıyorum ama marufa bakıp,saidi  harcayamazsak..
mr.rekin de bekardır,ciddidir bilemeyiz.. sen de etkilenmişsin belli..
hayat bir gün değil, vahide hanım.. sorumlulukların var biliyorum
ama annen de,kızın da.. seni bırakacaklar birgün..
gözünü karart,koş git demiyorum.. ama gözlemleyebilirsin,niyetini anlayacak
kadar da olgunsun.. dediğim,kapıları kapatmadan önce düşün..

va-- neyi düşüneceğim,irem hanım..ortada ne var ki..
baktı ve bitti...karşılığı yok..gönül kapım,çoktandır kapalı.. etkilenmem de,artık o kadar kolay değil..
(ayağa kalktı ) nedim beyle dayınız,gelirler şimdi.. songülün işi var,girişi süpüreceğim.. toprak olmuş..

ir--peki,kaç bakalım..
va-- (gülümsedi ) ben hiç kaçmadım,irem hanım.. zor da olsa,direndim şartlara..artık,huzur istiyorum..şart değil..

çıktı odadan..
va-- kapıyı kapatıyorum,ses gelmesin..
ir-- tamam..

kahvemi bitirip,ahizeyi aldım.. aradım arabayı..
bu-- buyrun..
ir-- burhan,neredesin.. tuna açar diye düşünmüştüm..

bu-- biz havaalanına yolcuları götürdük.. gitmeyen misafirlerden birisinin
 değerli bir kağıdı kaybolmuş.. çiftliğe geldik,acaba burada mı düştü diye..
tarlalara doğru gitmişlerdi.. şimdi geliyorlar ve sanırım bulamamışlar..
bütün gittiğimiz yerlere tekrar gidersek.. yarın geliriz herhalde..bir panikledi adam.. görmeliydiniz..

tu-- burhan kim?
bu-- irem hanım.. neredesiniz,ne yapıyorsunuz diye aramış..
tu-- ver bakayım..  irem..
ir-- canım,merak ettim..
tu-- hiç sorma..

ir-- iyi sormadım.. mr.rekine müjde ver.. çeki burada düşürmüş..
onun için aradım.. bir başkası bulsa,
ihya edecek cinsten bir rakam yazıyor ve hamiline üstelik.. ..

tu-- uffffff sahi mi.. adam mahvoldu ya..
mr.rekin çek bulunmuş,eşim arıyor.. orada düşürmüşsünüz..

mr.rekin-- çok teşekkür ederim,çokk çok.. eşiniz,hayatımı kurtardı..ne isterse,dilesin.. getiririm yerine..
ma-- sakin ol,rekin..

tu-- duydun mu,şimdi de marufa sarıldı..bir görsen hallerini..çok komikler..
ir-- duydum.. deryayla said,evlerine gittiler..
 yemek hazırlayıp marufu ağırlayacaklar.. köşkün karşısında ki,apartmanın ikinci katında  oturuyormuş
 hemde..aslında maruf hep beraber yemeğe gidip kutlayalım demiş de,derya istememiş masraf ve saygısızlık olur diye..bizde gelemeyiz dedik..

tu-- söyledi,bende aynı şeyi dedim..adresi alman,iyi olmuş..gelirken bırakırız marufu..

ir-- tunamm.. bu rekin bekar mı.. bir öğrensene
tu-- hah hah hah.. kızımız çok değerli ve çok zor toparlandı..
vesile olmam..ne düşündüğümü biliyorsun.. hiç karışmıyoruz,kesinlikle.. söz ver..

ir-- kapı zili çaldı.. by..
tu-- söz ver dedim..
ir-- veremem yaa.. hadi sen çabuk gel.. dayım geldi..
erol-- irem hanımmm..

ir-- tuna kapatt.. dayım öpücük istiyor..
tu-- hah hah hah.. gönderme geliyorum..

kapatıp.. dayımın yanına gittim.. sarıldım boynuna..
ir-- hoşgeldin.. (öptüm yanaklarını )

erol-- hoşbuldum.. öyle koşturmacalı bir gündü ki,ancak fırsat bulabildim..niye çağırdın beni..
ir-- özlediimm..
erol-- (oturdu,gülerek ) yalancıı..
 


Hiç yorum yok: