Translate

22 Mart 2012 Perşembe

1023.bölüm..

ir-- vahide hanım , ziya aradı mı..

bu-- ziya bey değil de.. vahide hanım aradı.. derya içindoktor,iğne ilaç vermiş..tahlil sonucu yarın belli olacakmış.. philip de.. sevk yapılsın dediğiniz için ,çok mutlu olmuş..

ir-- kısa sürecek mutluluğu.. şimdi elizabethi duyunca.. üzülecek..
bu-- ben tuna beyi aramalıyım..

ir-- neredeymiş ki, ne dedi sana..
bu-- Adanaya gelince ,mutlaka arabayı ara..  demişti..

ir-- arabada mı bekliyor yani.. allah allah .. ara bakalım.. bana ver ama..
bu-- (aldı ahizeyi ,tuşlara bastı ve bana verdi )

tu-- buyrun..
ir-- tuna..
tu-- daha önce arayacağını ,düşünmüştüm..
ir-- bende ama.. mrs.elizabeth aradı..xx hastanesinde müşahade altındaymış..
 serum veriliyormuş.. radyoda philiple buluşacakmış da.. ona ,haber vermemi istedi..ben direk radyoya gidiyorum...

tu-- nesi varmış.. hangi serviste yatıyor yani..
ir-- tansiyon dedi .. çıkışta gidip bir bakarım..
tu--  sen yayından çıktığında,gidemezsin geç olur.... ben öğrenirim.. .
burhan beklesin seni.

ir-- hayır, gerek yok.. sen niye arabadasın,burhana mutlaka ara demişsin de..birşey mi oldu..
tu-- sebep mi lazım,seni daha önce görebilmek için.. demiş olamaz mıyım..
ir-- (etrafıma bakındım..) tabi de..şaşırdım..nerede bekliyorsun ki.. girdim Adanaya..

tu-- ne,girdim mi dedin.. burhanı ver bana..
ir-- bilmediğin şeyler var , bunaldım..ben kullanıyorum,burhan da yanımda..vermek istemedi ama pek şansı yoktu..
tu-- (sesi biraz sert çıktı) neymiş bilmediğim..ben ona seni getirmesini söyledim..her şartta,sana direnmeliydi..

ir-- mümkün olmadığını biliyorsun.. kapatıyorum..
tu-- iyi ,kapat..

derin bir nefes alıp..ahizeyi bıraktım yerine..
ir-- seni nerede indireyim burhan.. evin nerede..

bu-- ben inmeyeyim,sizin işiniz bitinceye kadar beklerim..arabada..  tuna beyin beni kovmasını istemiyorsanız tabi..

radyo binasına geldiğimizde... yayına yarım saat vardı..
görevliye mrs .elizabetin misafiri geldi mi dedim.. hayır diyince..teşekkür edip..
arabayı girişi görecek biçimde ,park ettim..bir sigara yakıp..

ir-- burhan..iyi düşün..tuna sana başka birşey söylemedi mi..
mutlaka ara demesi.. arabada beklemesi ve bana sesini yükseltmesi sıra dışı.. hiçbirisi hayra alamet değil..
bu-- " işiniz bitince.. arabayı sen kullan ve gelince
beni ara .. telefon edilirse de,açma irem dinlensin "dedi..hepsi bu..
ir-- (gülümsedim ) bak patronunun bu huylarını alabilirsin..nazik adam hakkını yememek lazım..

telefon çalınca.. kaptım..
ir-- buyrun..
mua-- irem yavrum,çok şükür.. neredesin sen..
ir-- arabayı aradın ya hala.. radyo yayınına gireceğim..hayırdır,sesin telaşlı geliyor birşey mi oldu..

mua-- evinizi ,tunayı..anneni..teyzenleri aradım.. hiç kimseye ulaşamayınca, merak ettim,kuzum..
akşamüstü ayşe ilaçlarımızı alırken,tesadüfen  babanla tunayı görmüş.. hastanede..
çok telaşlılarmış... acil kapısına gidip,arif enişteni getirdiklerini öğrenmiş.. adamcağız nasıl,iyi mi..
diye soracaktım..

ir-- hıı..  haberim yoktu halam.. kimseyi görmedim,daha..
allah esirgesin,eğer iyi olmasa mutlaka duyardık.. kara haber tez gelirmiş ya..
içini ferah tut.. birşey öğrenirsem ararım , gecikiyorum hala.. öptümellerinden..
mua-- tamam yavrum.. işin rast gelsin..
ir-- sağolasın..
kapatıp.. anlattım burhana..

bu-- nedeni varmış,demek ki.. ..
ir-- evet.. (içimi çekerek )ikimiz de, o kadar uzun süre hastanelerde kaldık ki..burhan..
tuna da, ben de.. etkileniyoruz.. o yüzden, kendince engelliyor beni..

yanımızda bir taksi durdu.. philibi görünce.. hemen indim..
para veriyordu,şöföre.. kapıyı açınca,şaşırdılar..

ph-- iremm..
ir-- iyi akşamlar philip.. (anlattım,mrs. elizabethin dediklerini.. )
ph--  hemen gidiyorum.. sağol..
ir-- çok geçmiş olsun dediğimi ilet lütfen..  uğrayamaya çalışacağım..
ph--peki.. hoşçakal..
ir-- güle güle..

kapıyı kapadım.. taksi hareket etti,hızla..
derin bir nefes alıp.. arabamın camından çantamı aldım..
ir-- ben giriyorum..
bu-- tamam..
****
önce lavoboda elimi yüzümü yıkayıp..çeki düzen verdim kendime..
çok berbat ve çökmüş görünüyorum.. göz kalemi ve rujla yüzüne bakılır hale gelince.. toplantı odasına gittim.. batu bey,telaşlanmış yine.. beni görünce..rahatladı..

ba-- irem hanım.. iyi misiniz..
ir--  değilim ama geldim batu bey.. cuma gecesi için de..özür dilerim..
 
**



Hiç yorum yok: