Translate

22 Mayıs 2012 Salı

1236.bölüm..

fevzi beyi bekledim yine..
ir-- bu açıklamadan sonra.. bir başka uğraşımızdan, umut vakfından bahsetmek istiyorum..  vakıf, eğitim adına kuruldu..
ilk okul..lojmanlar,sosyal tesislerle..
Osmaniye ve balcalıda iki yurtta..kız - erkek öğrencilere hizmet veriyor.. yurt çapında gençlere ,destek ve burs hizmetleri de var..
birçok kaynaktan aktarım yapılıyor, döner sermayeli ve çok sağlam bütçeli..
hayırsever birçok dostun  her türlü ,katkısı.. hibe ettiği taşınır,taşınmaz mallarla daha da gelişiyor..
 uzun yıllar hizmetini sürdürecek kapasitede..organize edildi..

fevzi bey susunca..

ir--  orta okulun , cuma günü temeli atılacak.. spor salonu ve laboratuarını bir hayırseverimiz üstlendi..
 lise için de,bina kiralandı.. eksikleri ve onarımı yapılıyor.. eğitim yılında faaliyete başlayacaklar..
burada ki  tuğlalar ,sembolik elbette.. ama üst üste konulunca bir duvarın oluşabileceğini göstermesi açısından.. güzel bir örnek.. hepsi okul inşaatında.. ve öğretmen evi yapımında kullanılacak..

 hiç isim telafuz etmedim farkındaysanız..çünkü; hayır işinde,gizliliği esas kabul ediyor..
çocuklarımız için,katılan herkesin manevi huzur duymasına çabalıyoruz..  
umut vakfının müdürü saliha hanıma- alt ve üst limit olmadan - makbuz karşılığında.. isteyenler bağış yapıp,tuğla alabilir..

ir-- (derin bir nefes alıp,bekledim fevzi beyi )bir düşüncemiz de; ürünümüzün kalitesini ve verimini bilen.. mr.kevin gibi dostlarımızı kırmayıp..madur etmemek adına.. toprağımızı ekmek..
ve elde edeceğimiz kazancın,bir kuruşuna bile dokunmadan vakfa bağışlamak.
biz bu tarz bir özveride bulunurken .. alıcıdan da ,bazı beklentilerimiz olacak..
mesela 1.sınıf  pamuk için.. açık teklif usulü ,satış yapmak gibi..

bekir-- komisyondan daha iyi,beğendim..
ir-- teşekkür ederim.. % 10 la uğraşmayım dedim..
güngör-- yada cimrilerle..

kahkahalar atılırken.. fevzi bey çevirdi..

kevin-- narenciye,pamuk ve mısırın gelecek yıl ki.. tüm hasatına 5 milyon dolar veriyorum.. uygun mudur..
maruf-- ben 6 milyon veriyorum,irem..
kevin-- mr.maruf,ürün bana lazım.. siz ne yapacaksınız ki..
maruf-- iremden,feyz aldım mr.kevin...sana satarım.. sonra sen bana satarsın..

fevzi bey , çevirdi.. güldüler yine..
philip-- irem, pamuğumu ayır.. ham maddeyi başkasından almayayım..
ir--  istediğin pamuk olsun,philip.. ben satayım da.. ahmet bey,cevdet bey,mustafa bey,güngör beylerden uygun fiyata sana,alırım ..
güngör-- güzell.. satışını görmüştük de,ben den alışın nasıl olur acaba..

fevzi bey,durmadan çeviriyor..
sadun-- cevap veriyorum.. müthiş pazarlık yapsa da, emeğin hakkını ödüyor.. ama tuna bey daha  cömert,söylemeden geçemeyeceğim..

ir--(güldüm) iltifatınıza teşekkür ediyorum, sadun bey.. zaten tuna cömert diye,pazarlık ve satışı ben yapıyorum..

mr.anar-- mısır ve fıstık benim.. kimseye vermem.. irem hanım,istediğiniz fiyatı kabul ediyorum.. bana satın..
ir-- pekii..fıstık için,bilahare konuşmak üzere ben de.. sattım, mr.anar..hayırlı ve bereketli olsun..
mr.anar-- teşekkür ederim..

bekir--kaça sattın.. ne çabuk ,hiç artırma olmadı ki.. hani uyanıktın sen.. belki ben alırdım..

ir--(gülerek )  mr.anar yer fıstığımızı aldı,işledi..  mısırımızın da... verimi gördü,cumartesi hasadını yapıp..
azerbaycana göndereceğiz kısmetse..
20  dönüm araziye ekilecek.. 1/5 veren ..kaliteli ve işlemeye uygun mısırı   100 bin dolara sattım..
sizin almayacağınızı düşünmüştüm, bekir bey.. yanılmış mıyım..

bekir--(gülerek )pardon, doğru düşünmüşsün.. sözümü geri aldım..
fevzi bey bu dediğimi çevirme sakın.. kazı yolmuşsun ortak..

kahkahalar atılırken..
ir-- ama anlayan dostlarımız da var.. eğitim adına,yolarız da.. yolunuruz da diyelim de..  tatsızlık olmasın..

batu-- irem hanım,mr.smit ve konsolos bey de.. otobüsü çok beğenmişler.. acaba içini özel dizayn yaptırabilirmiyiz diye ,konuşuyorlar aralarında.. üreticiyi ,size soracaklarmış..
ben söyleyim de,ilgilenirsiniz belki..

ir-- elbette batu bey.. üretici aramızda.. bir faydam olsun .. ortağım kazansın,isterim..
işi bağlayın..komisyonunuz benden.. 

batu-- sevdim bu işi..
bekir-- asıl ben sevdim.. sağol ortak..
ir-- rica ederim,efendim..

yusuf--irem hanım.. konsolos,eşi ve misafirleri kavun - karpuza bayılmışlar.. hiç bu kadar güzelini yemediklerini söylüyorlar.. sizinse değerlendirsiniz diye düşündüm..  ve ben komisyon istemiyorum..

ir-- (güldüm) değil ,tuğlalarla beraber..bir abimiz göndermiş sağolsun ama onun adına satarım yusuf bey.. komisyon harici birşey isteyin madem.. borçlu hissetmek hoş değil..
yusuf-- hissetmeyin,tamamen dost tavsiyesiydi benim ki..
ir-- peki,sağolun yusuf bey..

kaan-- bekir bey,kamyonlarla da ilgileniyorlar.. sizi tanıştırırım dedim..
zekeriya-- sayın mustafa fazlı; koordinatör de.. gelirken havaalanı yolunda yeni yaptığınız inşaatınızı görüp,
 çok beğenmiş..tüm apatmanla ilgili..
yarın bakmak istiyor,beraber gidebilirmiyiz dedi.. yanınıza da geleceğiz..

bekir-- kaan bey,işe alındınız.. kemal bey,ferit bey ve beril hanım .. sizleri de bekliyorum..

mustafa-- zekeriya bey,ben de sizi işe alıyorum.. uğur bey,orhan bey.. sizleri de..
gençler şaşkınlar,sevinçle. birbirlerine sarılıyorlar.. hallerini bir görseniz..

zekeriya--  mustafa bey siz ciddi misiniz..çok şaşırdım da..
kaan-- bende..  özgeçmişlerimizi daha önce, sizin holdinginize de vermiştik ama erkekler askerlik engeline takılmıştı..
tamer-- zekeriya,kaan.. özgeçmişleri, irem hanım istemişti ya.. o nun tavsiyesiyle işe alınıyorsunuz.. kabul etsenize..
güngör-- arkadaşınız doğru söylüyor.. hasan bey ve sevgi hanım.. yarın altın şirketler grubuna gelip ,iş başı yapabilirsiniz..

adı söylenenler..işleri kabul ediyorlar.. gençlerin ,coşkusunu tarif etmeme imkan yok..

kaan-- irem hanım,teşekkür ederiz..
ir-- rica ederim.. çok memnun oldum.. ben de yasemin hanım ve turgut beyle  çalışmak istiyorum.. tabi kabul ederlerse..
yasemin-- turgut-- ederizz..

güzide-- gençler,ben isim veremiyorum ama radyodaki asistanlık kadromuza başvurabilirsiniz..
mahmut-- sadun beye geldiğinizde,bana da uğrayın gençler..

gençler neşelendiler iyice.. tamam diyorlar..

maruf-- tunaa..
tu-- efendim maruf..
maruf-- (almanca konuştu )
fevzi --(ingilizce olarak ) pardon tuna bey,cevap verebilir miyim..
tu-- tabi buyrun..
fevzi--  maruf bey ;

Hiç yorum yok: